Важная информация
Новости Отзывы О нас Контакты Как сделать заказ Доставка Оплата Где купить +7 (953) 167-00-28
Тэру Такакура. Воды Хаконэ
Тэру Такакура. Воды Хаконэ
Тэру Такакура. Воды Хаконэ

Тэру Такакура. Воды Хаконэ

650,00 

Кешбэк: 26 Баллов

В книгу вошли два лучших произведения известного японского писателя Тэру Такакура. Исторический роман «Воды Хаконэ», роман «Волк».

Читать фрагмент

(1 отзыв клиента)

Описание

Тэру Такакура «Избранная проза»

«Воды Хаконэ» известного японского писателя  Тэру Такакура, исторический роман  повествующий об эпохальном событии XVII в. — постройке силами крестьянской общины грандиозного ирригационного сооружения  — туннеля сквозь гору Хокияма, который позволил подвести воду к доселе бесплодным землям. На фоне беспрецедентного события писателю удалось дать замечательно полную картину Японии эпохи Токугава. В романе действуют крестьяне и горожане, самураи и бандиты —головорезы, буддийские монахи, могущественные феодалы и само государство в лице своих чиновников. В 1952г. роман «Воды Хаконэ» был экранизирован под названием «Буря в горах Хаконэ».

Роман «Волк» повествует о бурных событиях предвоенной Японии, взявшей курс на милитаризацию. Политический кризис, забастовки, война в Китае, гонения на инакомыслящих—и все это на фоне детективного расследования, которое ведет молодой отпрыск богатой и преуспевающей семьи.

Перевод с японского Ирины Львовой, Галины Ронкиной

Отрывок:

У подножья Фудзиямы

Быстро, как стрелы, выпущенные из лука, мчатся по небу тяжелые тучи. Кажется, будто и вершина Фудзиямы, и серп луны стремительно бегут, катятся по небосводу в сторону моря.

Порой сквозь тучи пробивается лунный свет, и тогда далеко внизу выступает из мрака сосновый лес и длинной белой полосой поблескивает песчаная отмель. Неистовый рев волн разносится по окрестности.

Кругом, насколько хватает глаз, расстилается равнина, заросшая камышом. Под порывами ветра камыш колышется и бушует, словно морские волны.

Изредка луна, выглянув из-за туч, освещает тропинку, которая вьется среди зарослей камыша.

По тропинке движутся человеческие фигуры. Все кругом погружено в сон — и купы криптомерий, и разбросанные кое-где хижинки, — мертвым сном спит равнина у подножья Фудзиямы. И кажется, будто сейчас в целом мире живут и движутся только эти люди.

Какое странное шествие! Человек десять, с ног до головы закутанные в черное. Черные одежды, черные маски на лицах; даже лошадь, которую ведет на поводу человек, замыкающий эту процессию, — и та черная. Царит непроглядная тьма, и, если бы не белые султаны камыша, глаз не отличил бы в редких проблесках лунного света фигуры людей от камышовых зарослей.

Вся группа движется вперед бесшумно и быстро, несется как ветер, с беззвучной скоростью. Да это и не удивительно — у всех поверх обычной обуви надеты соломенные сандалии, морда лошади обмотана тряпками. Люди свернули с дороги, ведущей от перевала Отомэ к городу Нумадзу, и переправились через речку. Здесь расположена деревня Фукара.

Среди заросшей камышом равнины виднеются крестьянские хижины, окруженные тощими полями. Дорога постепенно становится все более каменистой.

Предгорье Фудзиямы осталось позади. Отсюда начинается подъем к пику Умидзири — одной из вершин горной цепи Хаконэ, на крутом юго-западном склоне которой прилепилась деревня Фукара.

Пришельцы очутились, по-видимому, в самом центре деревни. Покосившиеся крестьянские хижины, сбившись в кучу, смутно чернеют во мраке. Нигде ни огонька, и только слабый лунный свет озаряет полуразрушенные стены, оголенные стропила.

В стороне от деревни, на небольшой возвышенности, виднеется усадьба. Дом в усадьбе куда больше крестьянских лачуг. Он обнесен оградой, посредине ее — ворота. За домом тянется большая роща.

С первого взгляда видно, что это усадьба старосты. Здесь люди в черном одеянии остановились, вспыхнул фонарь. Луч света выхватил из мрака ворота и часть ограды, в которой зияет большая дыра.

— Вот и хорошо. Здесь можно пройти, — словно обращаясь к самому себе, заметил широкоплечий человек, по виду старший. Не теряя времени, один из пришельцев проскользнул в пролом. Вскоре с легким скрипом распахнулись ворота, и вся группа проникла во двор. Затем ворота закрыли изнутри на засов.

Луч фонаря, очерчивая круг, снова прорезал мрак.

— Ну и дом! Да живет ли кто здесь? — усомнился старший.

В самом деле, сени совсем развалились, двор зарос сорной травой, кругом полное запустение, и все же откуда-то доносился чуть слышный аромат цветущей сливы.

Пришельцы остановились у двери. Один из них сильно постучал.

— Эй, эй, открывай! Срочное сообщение от наместника из Нумадзу. Открывай!

В доме послышался шорох, очевидно, там проснулись.

— Кто там еще? В такую-то пору? Это дом старосты, Гэннодзё Оба… — откликнулся сонный голос.

— Вот старосту нам и нужно. Сказано тебе, срочное известие из Нумадзу. Открывай скорей!

— Что? От господина наместника? Сию минуту, слушаюсь…

По голосу чувствовалось, что человек за дверью перепугался до смерти.

Тотчас же послышались шаги, и со стуком распахнулась дверь.

— Простите великодушно, что заставил вас ждать…

Не договорив, человек зажмурился, внезапно ослепленный ярким светом фонаря.

Детали

Вес 523 г
Габариты 20,5 × 14 × 2,7 см
Издательство

Издательский Дом «Гиперион»

ISBN

978-5-89332-409-9

Год издания

2023

Тип переплета

Твердый переплет

Количество страниц

416

Возрастное ограничение

16

1 отзыв на Тэру Такакура. Воды Хаконэ

  1. Евгения

    Воды Хаконэ. Впервые прочитала роман прошлым летом, когда откопала в санаторской библиотеке старенькую книжку пятьдесят какого-то года. Предисловие обещало мне описание борьбы японских крестьян против гнета японских властей. Не самая привлекательная аннотация, но из любопытства все же решила прочитать. И не пожалела. Настолько, что искала эту книгу у букинистов и как только увидела ее у Гипериона, сразу же заказала. Никакой классовой борьбы в этой книге и близко нет. Это книга о жизни и о людях. Вот так просто, но и очень интересно, потому что написана она живым и образным языком. Персонажи романа не плоские картинки, мы видим перед собой живых людей, со своими достоинствами и недостатками. Людей, в зависимости от обстоятельств, способных и на хорошие поступки, и на плохие. При этом автор оценку своим персонажам не дает. Читатель сам решит кто есть кто. В итоге получилась очень добрая и очень светлая история, хотя финал оказался счастливым не для всех героев. И последнее замечу, во время чтения не отпускало меня ощущение незримого присутствия Достоевского. Предисловие утверждало, что автор – убежденный коммунист, но роман получился удивительно христианским, совсем как у Достоевского.

  2. Monogatary

    Большое спасибо за ваш интересный отзыв!

Добавить отзыв

Вам также будет интересно…