«Написанное в печали. Мемуары госпожи Хон»
Читать предисловие от переводчика: https://hyperion-book.ru/e-n-kondrateva-zhizn-v-stradanii-p/
«Написанное в печали. Мемуары госпожи Хон»
Госпожа Хон начала писать свои воспоминания в 1795 г. по просьбе старшего племянника Хон Суёна. В них она рассказывает ему историю своей нелегкой жизни и дает наставления потомкам. В течение последующих десяти лет она напишет еще три книги воспоминаний, обращаясь уже к своему внуку — вану Сунджо.
Полный текст литературного и исторического памятника состоит из шести отдельных частей, объединенных в четыре книги в соответствии с годами написания (1795, 1801, 1802, 1805 гг.) и содержит ценнейший материал о жизни двора и высших сановников, об изощренных дворцовых интригах, о жестоких нравах, принятых в среде придворных, о безответной любви и мужестве, позволяющем остаться человеком в самых тяжелых обстоятельствах. Написанные простым, безыскусным языком, мемуары оставляют глубокое впечатление своей правдивостью и эмоциональным накалом.
Все дошедшие до наших дней тексты были переписаны вручную, а не отпечатаны с деревянных досок, как это было принято в традиционной Корее, что еще раз подчеркивает уникальность и ценность этого памятника.
«Написанное в печали» (한중록 кор. Ханджуннок) — воспоминания госпожи Хон (1735–1815), вдовы печально известного принца Садо (1735–1762), казненного по приказу своего собственного отца вана Ёнджо (прав. 1724–1776). Полный текст памятника состоит из шести отдельных частей, объединенных в четыре книги в соответствии с годами написания (1795, 1801, 1802, 1805).
Воспоминания госпожи Хон Ханджуннок признаны во всем мире не только как литературный памятник, но и бесценный исторический документ. В них во всей полноте описана трагическая история принца Садо, закончившаяся жестокой казнью и до сих пор вызывающая горячие споры среди исследователей Кореи периода Чосон. Госпожа Хон рассказывает не только об истоках болезни принца, его поступках, неконтролируемых вспышках гнева и жестокости, поставивших под угрозу дальнейшее продолжение династии, конфликтах принца Садо с отцом, давших толчок развитию душевного недуга, но и о событиях политической жизни корейского двора того времени, об интригах и заговорах, направленных против ее семьи. И содержание, и необычное изложение делают это произведение особенным в своем роде, поскольку подавляющее большинство женских дневниковых записей того времени затрагивало только сферу частной жизни или душевных переживаний…
перевод Е. Н. Кондратьевой; Отв. ред. Е. А. Кий
Возрастное ограничение 16+
Вес | 536 г |
---|---|
Габариты | 20,5 × 13,5 × 2 см |
Издательство | Издательский Дом «Гиперион» |
Год издания | 2020 |
ISBN | 978-5-89332-353-5 |
Количество страниц | 384 |
Тип переплета | Твердый переплет |
Возрастное ограничение | 16 |
Тираж | 1000 |
9 отзывов на «Написанное в печали. Мемуары госпожи Хон»
Для отправки отзыва вам необходимо авторизоваться.
Наталья –
Ох, и не договаривает госпожа Хон! Так мне показалось при чтении первых частей. Но чем дальше, тем откровеннее она становится, тем понятнее было мне зачем я это читаю.
Госпожа Хон умна. Умна от природы, от полученного образования и воспитания. Образование и воспитание предписывало ей быть смиренной, трудолюбивой, скромной и деликатной. Место, в котором ей довелось жить обязывало ее быть очень осторожной. Место это королевский двор. Быть невестой наследника престола, матерью наследника престола, быть членом королевской семьи — только на первый взгляд звучит заманчиво. На второй и последующий взгляды это означает быть в опасности, находиться в постоянной борьбе, вовлекать в нее все свою родню, что бы противостоять другим кланам. Это значит быть заложником настроений вышестоящих членов семьи. И вообще, не придавать своей жизни большого значения. И уж тем более не пытаться писать честных летописей и жизнеописаний!
Госпожа Хон соблюла все необходимые меры предосторожности, пошла на компромиссные поступки, отчего слово “печаль” является определяющим в ее жизни. Долгой жизни. По мере того как она жила, менялся ее статус, менялся адресат ее записей и как следствие, менялась степень откровенности и информативности, в принципе. Начинались ее летописи как некий светский отчет с соблюдением этикета восхваления государя при каждом его упоминании, даже если он велел казнить ее родного брата. “Благоволение государя столь велико, что с сегодняшнего дня и до самой смерти мы все в неоплатном долгу перед ним!”. Такая самоцензура объяснима и понятна, но зачем нам читать этот шифр?
Далее, госпожа Хон, видимо уже не опасается за свою жизнь и становится честнее. Потому что, закончив писать для широкого круга читателей, она переписывает все сначала для своего сына, вана (государя). Написанное ею имеет личное и государственное значение, потому что ван хочет знать правду о событиях своего детства и знает, что получить может ее только у своей честной матери. Отношения вана с матерью почтительны, но госпожа Хон, в силу своей жертвенности и смирения, все еще терзается болью прошлых лет, своим участием или присутствием в страшых событиях прошлого. Что бы не обидеть личных чувств сына и не нанести ущерб его безупречному имиджу вана, она снова утаивает подробности и излагает историю в самоуничижительном ключе. Ей так проще и привычнее. Возгласы про благоволение и безграничную милость государя в тексте встречаются регулярно, но они уже не на первом месте. В результате, ясности чуть больше, но полная картина все равно не складывается.
Проходит еще время. Госпожа Хон, будучи в почтенном возрасте, находится в статусе королевы-матери, жизнь ее неоднократно принесенная в жертву ею самою — оберегаемая государственная святыня. Ваном стал ее внук. И вот тут, на третьем чтении, все читающие, в том числе внук ван, узнают все таки о чем она вообще хотела сказать все эти годы. Во-1, она уже не боится никого обидеть, прошли годы. Внук – не сын, другие отношения, нет чувства вины и боли. Во-2, она уже не опасается за свою жизнь и жизнь близких. В-3, внуку нужно четко знать, что произошло и долг госпожи Хон, как бабушки и преданого подданого передать информацию без искажений. Для него это не разбирательство о полученной лично им психотравме, как это было, когда адресатом документа был сын госпожи Хон. Для него это семейная история и информация, зная которую, он не позволит собой манипулировать на государственном уровне. Бабушка все расскажет внуку.
Почему бы сразу не опубликовать последнюю версию мемуаров? Но все не так просто, первые части тоже важны, только так можно понять все то давление, груз, с которыми госпожа Хон прожила свою жизнь, силу ее печали. Только так, в тройном изложении можно научиться различать ритуалы и обычаи такой далекой от нас и нашего времени цивилизации. Переложить эти экзотичные реалии на примитивные человеческие отношения, которые вечны хоть в пещере, хоть во дворце, хоть в квартире. Где нелюбовь это ад, а любовь – спасение.
ИД “Гиперион” –
Наталья, спасибо за ваш отзыв!
Надежда Р. –
Елизавета –
Юлия Чеснокова –
Отличное качество книги! Успела на предзаказ. Спасибо издательству за труды и переводы таких редких сочинений, которые нигде больше не найти!
Мне, как историку, очень радостно находить исторические источники подобного рода!
Вилена Воробьева –
Книга пришла в отличном состоянии, давно мечтала ее приобрести, спасибо за издание прекрасных книг!
ИД “Гиперион” –
Спасибо за отклик!
ИД “Гиперион” –
Спасибо вам за отзыв!
Ирина Мусинова –
Юлия Чиркова –
Лилия –
Книгу ещё не читала. Заказала подруге в подарок. Поделюсь отзывом, когда прочитаю.
Анонимный пользователь –
Хорошее издание, хороший перевод. Никогда ранее не слышала о такой книге. Очень довольна покупкой.