Токутоми Рока «Куросиво»

5.00 из 5
(10 reviews)

550 

Кешбэк: 17 Баллов

Куроси́о (яп. 黒潮, «тёмное течение»,«чёрное течение»); иногда Японское течение — тёплое течение у южных и восточных берегов Японии в Тихом океане. Куросио …

Читать отрывок из романа

  • Отметьте Галочкой Ориентировочный срок доставки: до 4 рабочих дней

Токутоми Рока «Куросиво»

Токутоми Рока «Куросиво» — самый знаменитый роман,  повествует об уникальной эпохе японской истории. . Прошло уже двадцать лет с тех пор, как отгремела революция Мэйдзи. Кланы Сацума и Тёсю, лютые враги династии сёгунов Токугава, потомки тех, кого Иэясу в 1600 году разгромил в битве при Сэкигахара, наконец-то взяли реванш. Сёгунат повержен, власть перешла в руки императора, но правят Японией победители – жадные, коварные и подлые временщики. Но среди побежденных еще есть те, кто желает отомстить победителям за унижения и восстановить свою честь и доброе имя…

Отзыв читателя:

Ещё одна прекрасная книга в издательстве “Гиперион”.
В центре внимания автора было то моральное разложение, которое постигло Японию после реставрации Мейдзи. Прошла гражданская война, и полнота власти вернулась императору. Сторонники императора получили дворянские титулы по европейскому образцу, а многие бывшие их противники “переобулись”, войдя в состав нового государственного аппарата. Эта элита общества тратила время в праздности и пороке вместо того, чтобы развивать страну, не говоря уже о сломе вековых традиций.

Старый Сабуро Хигаси никак не может это принять, любыми способами осуждая новые порядки. Однако это недовольство автора, вложенное в уста персонажа, всё же бессильное, беззубое, ведь повлиять на общественные процессы они не в состоянии, и Хигаси умирает в безвестности…
Книгу сопровождает предисловие с рассказом об авторе, который не много не мало посещал Льва Толстого в Ясной Поляне, а также историческая справка, поясняющая, что вообще такое в романе происходит и немного погружающая в контекст тех исторических событий. По сноскам и комментариям переводчика, по используемой лексике становится понятно, что изначальное издание готовилось ещё в СССР, и это добавляет книге особого шарма ушедшей эпохи.

Токутоми Рока. Куросиво: роман / Пер. с яп. И. Львова

Глава 1

В начале апреля тысяча восемьсот восемьдесят седьмого года в Токио, в фешенебельном клубе «Ююкан»[1] на улице Утиямасита в районе Кодзимати состоялся концерт, устроенный по инициативе дам высшего света.

Его императорское величество выразил пожелание провести сбор пожертвований на строительство военного флота. Уже поступил сопровождаемый благосклонным посланием августейший взнос — триста тысяч иен, дарованные из личных средств государя; премьер-министр обратился с воззванием ко всем чиновным лицам страны, призывая имущих людей Японии внести свою лепту в это благородное начинание, взносы посыпались один за другим, ибо каждый сознавал, что час служения отечеству пробил. В эти дни все, кто принадлежал к высшим слоям общества, даже дамы, стремились по мере своих сил и возможностей проявить искреннее желание поддержать отечество. Так возникла идея сегодняшнего концерта.

Достаточно было взглянуть на пригласительный билет-программу, где в конце, под почтительно набранным крупным шрифтом сообщением о том, что на вечере изволят присутствовать их высочества принцессы такие-то, значились имена княгини, маркизы, графини, виконтессы такой-то; достаточно было пробежать глазами хронику светской жизни любой из официальных газет тех дней, где в растроганных выражениях говорилось о «глубоком волнении, которое не может не вызвать прекрасная инициатива представительниц высшего света, столь действенно откликнувшихся на высочайшее пожелание»; достаточно было увидеть все это, чтобы сразу понять, что сегодняшний вечер — не обычный концерт, устраиваемый с благотворительной целью.

Концерт начинался в шесть часов вечера. После пяти в ворота клуба непрерывной вереницей, один за другим въезжали экипажи и рикши, из них появлялись европейские вечерние туалеты, кимоно с вышитыми гербами и белыми воротниками, цилиндры. Гостей встречали и провожали в зал, сбиваясь с ног от усердия, распорядители во фраках с атласными цветками вишни на лацканах.

После семи часов в зал торопливо проследовали последние опоздавшие. Военно-морской духовой оркестр уже замолк, и шла, по-видимому, наиболее интересная часть программы, потому что сквозь бесчисленные окна, залитые ярким светом, время от времени долетали звуки аплодисментов и взрывы смеха.

В саду, в зарослях пышно цветущих вишневых деревьев, алыми звездочками светились шары праздничных фонариков; газовые светильники разливали слабое лиловатое сияние, похожее на дневной свет, и всякий раз, когда, вздрагивая, вспыхивали язычки пламени, из сумрака туманными облаками выступали осыпанные цветами вишневые деревья — казалось, сама весна колеблет их ветви своим дыханием.

А у ярко освещенных ворот, снаружи и в саду стояли несколько полицейских.

У западного подъезда выстроилась вряд добрая сотня экипажей, раздавалось ржание лошадей, слышался стук копыт, роющих землю. Бесчисленное число колясок рикш исполинской тысяченожкой тянулось от ворот вдоль ограды. В небе висел тусклый, слегка ущербный диск луны.

— Вот сволочи! — внезапно проговорил чей-то голос в толпе собравшихся у главных ворот любопытных, когда из зала донесся новый раскат смеха. — С чего это они так развеселились!

— Эй! Прочь с дороги!

Толпа поспешно расступилась, и в ворота с грохотом промчалась черная лакированная коляска, запряженная парой вороных трехлеток.

2

В клубе только что закончилось выступление Эятё[2], исполнившего «Таскэ Сиобара»[3], и на сцене, встреченные громом аплодисментов, появились Косидзи и Хироскэ.

Покрытая пурпурным ковром эстрада была сооружена в танцевальном зале. В глубине ее ослепительно сверкали серебряные складные ширмы. Большие газовые люстры под потолком заливали зал ярким полуденным светом, но, словно этого было еще недостаточно, по бокам эстрады стояли два серебряных канделябра, так что зрители могли различить каждую морщинку и каждый волосок на лицах артистов.

Места направо от эстрады занимали его императорское высочество принц такой-то, великий князь такой-то, министры, послы иностранных держав, князья, графы, бароны; весьма обильно был представлен военный флот, и несколько скромнее — сухопутный генералитет; здесь же сидели высшие сановники и крупнейшие представители делового мира. По левую руку расположились принцессы крови, за ними — ослепительный калейдоскоп розовых, сиреневых, золотисто-зеленых европейских туалетов, среди которых то там, то здесь виднелись изысканные кимоно с длинными рукавами, с вышитыми гербами и белыми воротниками. В этом гигантском, беспорядочно спутанном букете, точно роса на солнце, вспыхивали драгоценные камни, мелькали веера из слоновой кости, надушенные шелковые носовые платки, и по залу проплывали волны тончайшего аромата; право, одного этого благоухания было достаточно, чтобы свести с ума человека, неравнодушного к прекрасному полу.

Раздались чистые звуки медиатора Хироскэ, шум мгновенно стих, воцарилась глубокая тишина, и в огромном зале звонче песни соловья, поющего в укромной долине, полился чудесный голос Косидзи:

— О кто же он, кто посетил приют уединенный в безлюдье гор, пустынных гор далекой Ямасина[4]

В эту минуту дверь на восточной стороне зала распахнулась и в сопровождении украшенного цветком вишни распорядителя вошли двое мужчин. Кто-то из сидевших неподалеку от двери случайно оглянулся, и сразу же, словно по сигналу, взоры всего зала обратились на них.

Впереди шел человек во фраке, лет сорока пяти, коренастый и низкорослый, довольно полный, с желтоватым лицом и тонкими губами. Что-то неуловимо плебейское было в его облике. Чувствуя на себе всеобщее внимание, он с покровительственной улыбкой неторопливо стянул с рук белые перчатки, поклонился милостиво кивнувшим ему императорским высочествам, обменялся короткими рукопожатиями с привставшими навстречу иностранными послами, отвесил общий поклон принцессам, благосклонно взиравшим на него с другой стороны зала, кивнул налево, направо и, неторопливо опустившись в кресло в первом ряду, к которому подвел его почтительно изогнувшийся в поклоне распорядитель, пригладил жиденькие усы. Это был граф Фудзисава, премьер-министр, вершитель судеб Японии своего времени.

На второго гостя, который остался стоять у дверей в ожидании сопровождавшего графа распорядителя, все собрание глядело с беспокойным любопытством, забыв на время и о пении Косидзи, и о мелодии сямисэна[5]. Это был старик лет шестидесяти пяти, когда-то, вероятно, сильный и крепкий, а теперь изможденный, но все еще прямой и высокий. Добрая половина его головы была скрыта под проходившей через левый глаз повязкой, из-под которой виднелись только редкие седые волосы, короткие усы над слегка торчащими вперед зубами да налитый кровью правый глаз, мечущий молнии, словно он один вобрал в себя всю силу взгляда старика. На старике было светло-желтое хаори[6] с пятью ромбовидными гербами дома Такэда[7] и коричневые, в полоску, хакама[8], заложенные в глубокие складки. Щурясь от яркого света газовых ламп, он стоял неподвижно, нахмурившись, скрестив руки на груди.

Вес 440 г
Габариты 20,5 × 13,5 × 2,0 см
издательство

ИД Гиперион

ISBN

978-5-89332-395-5

обложка

твердый переплет

количество страниц

320

год издания

2022

возрастное ограничение

14+

6 отзывов на Токутоми Рока «Куросиво»

  1. 5 из 5

    Евгения Гречаная

    Спасибо Гипериону за переиздание не самых «ходовых» авторов японской литературы, большое-пребольшое. «Куросиво» относит читателя в эпоху Мэйдзи, спустя 20 лет после самой реставрации/революции, в общем, Мэйдзи исин. Япония находится на волне изучения достижений западной цивилизации, перехода на капиталистические рельсы, и даже еще действуют неравноправные
    Ансэйские договоры. В центре повествования находятся два героя, которым уже нет места в новой реальности- графиня Китагава и бывший самурай Хигаси. Окружение, да все чаще и они сами считают себя старомодным, лишними, не соответствующими времени людьми. Но как всегда хочется спросить «а судьи кто?». И удивительное дело – вроде все происходит в Японии, да к тому же в 19 веке, а стоит только поменять японские имена, и все становится актуальным даже и для современной России. В общем, классика, на чтение которой совершенно не жалко времени!

    (2) (0)
  2. Monogatary

    Спасибо Вам за отзыв! Мы рады, что Вам понравилась книга. Классика совершенна во все времена!

  3. 5 из 5

    logovas01

    Ещё одна прекрасная книга в издательстве “Гиперион”.
    В центре внимания автора было то моральное разложение, которое постигло Японию после реставрации Мейдзи. Прошла гражданская война, и полнота власти вернулась императору. Сторонники императора получили дворянские титулы по европейскому образцу, а многие бывшие их противники “переобулись”, войдя в состав нового государственного аппарата. Эта элита общества тратила время в праздности и пороке вместо того, чтобы развивать страну, не говоря уже о сломе вековых традиций. Старый Сабуро Хигаси никак не может это принять, любыми способами осуждая новые порядки. Однако это недовольство автора, вложенное в уста персонажа, всё же бессильное, беззубое, ведь повлиять на общественные процессы они не в состоянии, и Хигаси умирает в безвестности…
    Книгу сопровождает предисловие с рассказом об авторе, который не много не мало посещал Льва Толстого в Ясной Поляне, а также историческая справка, поясняющая, что вообще такое в романе происходит и немного погружающая в контекст тех исторических событий. По сноскам и комментариям переводчика, по используемой лексике становится понятно, что изначальное издание готовилось ещё в СССР, и это добавляет книге особого шарма ушедшей эпохи.

    (2) (0)
  4. Monogatary

    Спасибо за ваш отзыв! Нам очень интересны отзывы наших читателей!

  5. Monogatary

    Спасибо за ваш интересный отзыв!

  6. 5 из 5

    Елена Гулина

    Книга интересная

    (1) (0)
  7. 5 из 5

    redka87

    Анна Каренина на японский манер, которая дала мне глоток свежего воздуха.

    Как же мне понравилось, даже не знаю с чего начать и все мысли разбегаются.

    Пожалуй, начну как и автор предисловия с того, что Токутоми Рока целую неделю жил с Толстым в Ясной поляне, был его фанатом, писал о нем статьи в Японии, и не мог удержаться от того, чтобы не побыть с писателем хотя бы пару дней. И хоть Рока немного разочаровался в Толстом, точнее в его взглядах, т.к. искал ответы на мучающие его вопросы бытия, как в писателе он остался верен Льву Николаевичу.

    Куросиво же было написано до этой встречи и стало ярким событием в творческой жизни Токутоми Рока, который вложил в роман все свои вопросы, всю свою боль души и все свое видение современных ему нравов Японии эпохи Мэйдзи.

    И роман по-настоящему блестящий. Написан прекрасным языком Толстого, с щепоткой комизма и сатиры Гоголя, со сложными политическими вопросами, с вопросами этики и нравов как в семейной жизни, так и в жизни общества. Роман поднимает проблемы расслоения общества, вопросы вассальной верности, и так ли уж оправдана эта верность в эпоху перемен, а перемены – они прогресс, или регресс?

    Знаете, мне безумно понравилось как Рока в романе рассуждает. Ведь он здесь достаточно категорически высказывается устами Хигаси, которого считают альтер-эго писателя. Тем не менее, видно как автор рассуждает, как он находит ответы в устах врагов Хигаси, и как эти противоречащие его основной линии ответы делают больно автору, но он не может не согласиться с крупицами истины в противоположном ему мнении.

    Масштабный пафосный осуждающий пассаж Хигаси – единственная часть романа, которая выглядит слишком затянутой, его позиция слишком категоричной, а повторения в течение небольшого количества страниц немного раздражающей. Но простим автору эту толику душности, т.к. видно как он стремится разобраться в поставленных вопросах. И находит единственно верное разрешение линии героя, очень классическое, символичное и правильное.

    Ох, как же тут много всего…

    Роман описывает Японию в эпоху Мэйдзи. Эпоху постреволюционную, после 1868 года, когда был свергнут сёгунат, и ко власти пришел император, а с ним вернулись, сотни лет оторванные от управления, элиты. Эти высшие слои общества взяли бразды правления. Они были воспитаны столетиями в мечтах о будущем триумфе, и когда он настал, решили оторваться по полной. Разврат, упадок нравственности, растраты, инфантильность – все это захлестнуло высшее общество, и погрузило его в состояние усталости от праздности, снобизм и злословие.

    Эпоха Мэйдзи также характерна открытием Японии в сторону Запада. В сторону прогресса и технологий, образования, моды, новой нравственности… Но как обществу примерить это европейское платье, и не выглядеть нелепым, как маленькая девочка в маминых больших туфлях?

    Но у нас тут не только представлена линия Хигаси, вассала бывшего сёгуна, который является представителем прошлого, преданным служителем Токугава, человеком традиций. Также немаловажной является сюжетная арка семьи Китагава и супруги графа, представительницы чистой нравственности и подчинения мужчинам, которую смешают с грязью, бросят, растопчут, не только новехонькими новыми ботинками супруга, но и общественным молчанием. Эта линия ее, ее дочери, ее подруги – они настолько схожи с Карениной, ни в коем случае не пересекаются в сюжете, но четко ассоциируются с романом Толстого, что избавиться от этого сравнения сложно.

    Количество сносок в романе зашкаливает. Так много информации про историю Японии, легенды, традиции, литературу… Я в восторге.

    Вообще эти 300 страниц подарили мне такой обширный пласт для размышлений, для дальнейшего чтения и исследования, что мне хочется просто поблагодарить автора и попробовать уговорить еще кого-то купить и прочитать этот роман, потому что это представитель классики, насыщенной, содержательной, прекрасно написанной классики, у которой есть своя цель, у автора своя позиция, а у общества того времени выбор, увидев себя на страницах текста, попробовать что-то изменить.

    (2) (0)
  8. Monogatary

    Спасибо большое за вашу рецензию. Написано очень интересно, что даже захотелось еще раз перечитать.

  9. 5 из 5

    Эльвира Р.

    (0) (0)
  10. 5 из 5

    Диана Арзамасцева

    (0) (0)
Добавить отзыв