«Месть Акимити»

0 из 5 на основе 4 оценок клиентов
(4 reviews)

1100 

Кешбэк: 55 Баллов

Средневековые японские рассказы эпохи Муромати (1336-1573) — отоги дзоси.
В настоящий сборник включены двадцать девять рассказов. Все эти произведения были созданы в период XIV-XVI веков.  К их литературным особенностям относится наличие сюжета, обилие вставных легенд, часто — наличие концовки дидактического характера. Эти рассказы записаны на языке, близком к разговорному языку той эпохи.
(Из предисловия)

     «Месть Акимити» сборник средневековых японских рассказов.

    На страницах книги «Месть Акимити»  вы встретитесь со знаменитыми историческими личностями и сказочными героями, министрами хэйанского двора и юными красавицами, монахами и монахинями, торговцами сельдью и солеварами, оборотнями и голодными демонами. Они поднимаются на небо и спускаются в ад, путешествуют по подводному миру и посещают сказочные острова. Но всеми ими движут высшие силы — боги и будды.
    Составление, комментарии и перевод сборника «Месть Акимити»
    М. В. Торопыгиной. 2-е издание дополненное и переработанное.

    «Месть Акимити» — сборник средневековых японских  рассказов («отоги-дзоси») эпохи Муромати.
    Эпоха Муромати (1336–1573) — это период в истории Японии, когда страной правил сёгунат Асикага. Название происходит от района Муромати в Киото, где находилась ставка сёгунов.
    Основные особенности эпохи:
    1. Политика: Сёгуны Асикага были слабее, чем предыдущие правители из Камакура, что привело к росту влияния региональных феодалов (даймё) и междоусобицам.
    2. Война Онин (1467–1477): Крупный конфликт, после которого начался период Сэнгоку — «эпоха воюющих провинций». Центральная власть почти исчезла, и даймё вели постоянные войны.
    3. Культура: Несмотря на нестабильность, это время расцвета дзэн-буддизма, чайной церемонии, театра Но, садов камней и живописи тушью.
    Закат эпохи: в 1573 году Ода Нобунага изгнал последнего сёгуна Асикага, что положило конец Муромати и начало новой эре — Адзути-Момояма.

     

    Вес 598 г
    Габариты 20,5 × 13,5 × 3 см
    Издательство

    Издательский Дом «Гиперион»

    ISBN

    978-5-89332-454-9

    Год издания

    2025

    Тип переплета

    Твердый переплет

    Количество страниц

    592

    Язык

    русский

    Возрастное ограничение

    16+

    4 отзыва на «Месть Акимити»

    1. 5 из 5

      Алексей П. (проверенный владелец)

      (0) (0)
    2. 5 из 5

      Николай Котов (проверенный владелец)

      (0) (0)
    3. 5 из 5

      Анфиса (проверенный владелец)

      (0) (0)
    4. 5 из 5

      Алексей Гончаров (проверенный владелец)

      Только я зарекусь не приобретать книги в бумаге, а издательство «Гиперион» как выкатит очередную книгу в манящей обложке, да ещё в переводе и со статьёй одного из обожаемых переводчиков Марии Владимировны Торопыгиной, что пройти мимо просто невозможно. Как и часто бывает у Марии Владимировны, очередной перевод чего-то средневекового. В этот раз сборник составляют истории из эпохи сёгуната Муромати (династия Асикага), известные под именем одного из нихонских сборников «Отоги-дзоси», о чём имеется подробная вводная статья с обзором и что отсылает на времена 1338—1573 годов. Наименование сборник получил по одному из рассказом с самым кликбейным названием в духе Японии и самураев.

      Истории собственно относятся не только к этой эпохе, но и к более древним временам либо без указания времени. Авторы скрылись в веках, ещё и не единожды репостнуты посредством в том числе «аудиокниг». Одну из историй — «Урасима Таро»- читал в оригинале, хотя и без стихов, скорее всего в сокращённом и адаптированном виде. С некоторыми персонажами встречался в других историях. Например, в сборнике есть три истории касательно Минамото Ёсицунэ (Ондзоси), о чём есть отдельное Сказание, которое по разным оценкам относится к тому же времени. Сказание о Ёсицунэ (брат первого сёгуна, попавший под репрессии брата) в переводе Аркадия Стругацкого одно из немногих заставило меня плакать на сцене, где мёртвый Бэнкэй продолжал защищать хозяина, чтобы он успел уйти Чистую землю более гуманно. Здесь история с Бэнкэем с хэппи-эндом и больше про их знакомство и химию между, дополняющая повесть. Можно сказать этакий средневековый фанфик, хотя, возможно, сказание дополняет и уточняет. Здесь есть и две любовные истории с Ондзоси (Ёсицунэ) и разными дамами, которые по всей видимости не связаны. Многие истории можно сказать написаны в духе мистического реализма. где реальных людей дополняют боги, будды. вмешивающиеся в жизни людей в части дарования победы над врагом, спасания жизни, любви, ниспослании детей, много морального-этического компонента, пропаганды буддизма, уважения к разным божествам. Есть истории о сыновней почтительности из Китая.

      реди историй ест истории перекликающиеся с европейскими сказками. Целых истории посвящены Мальчикам-с-пальчикам: «Повесть о маленьком мужчине» и «Иссумбоси». В другом сборнике давно читал ещё одну версию, но неизвестно из какой эпохи. Одна история прямо перекликается с Коньком Горбунком» и Сказкой о Федоте Стрельце в части царёва абьюза и желания обладания его женой. В историях о сыновней почтительности одна история перекликается с историей ветхозаветного Авраама, где встал вопрос накормить сыном голодных родителей, но боги смилостивились и даровали спасение. Постоянно ловил параллель с другими японскими моногатари, китайскими сказаниями, европейскими сказками, повестями, романами. Была даже история про ад, перекликающаяся с Божественной комедией. В одной истории половина повествования рассказывала о мятеже Масакадо из Х века, где Масакадо стал злым «Ахиллесом» из золота со слабым местом от уха до виска.

      Очень интересен взгляд на женский вопрос. Во многом женщине тут отведена следуемая за мужем роль, где-то их укоряли, но были и женские божества, жёны без которых не может действовать и сильный мужчина, жёны пусть и дурные, но вставшие на путь буддизма. Особенно понравилась одноимённая история про Караито, которая была заключена под стражу за подозрение на покушение на всесильного Минамото Ёритомо, и её двенадцатилетнюю дочь Мандзю, которая пришла к Ёритомо. чтобы освободить мать и готовая пожертвовать жизни. Переживал как она разрешит конфликт и разрешит ли.

      Не обошлось без поэзии, хоть и не везде. Не хватало как в других изданиях, если уж не кандзявок с хираганой, катаканой, то хотя бы записей по-Поливанову. Особый интерес вызвала история Гэндзи-обезьяна. Этакий пародийный оммаж на Повесть о Гэндзи, с явной заявочкой на возрастании роли буржуазного сословия и возможности его обойти классическую аристократию и самураев. Хорошо старался Гэндзи-обезьяна. что убедительно скосплеил даймё. И косяки свои обосновал самурайскими «рэп-баттлами».

      Гэндзи-обезьяна как пародийное произведение и заимствования из других историй натолкнули меня на мысль: так от откуда вдохновлялся японский «Гоголь» XVII века Ихара Сайкаку. Он сам создал своего «Гэндзи для бедных» — «Историю похождений одинокого мужчины», которая гораздо глубже Гэндзи-обезьяны с ещё большей пародийностью с большим объёмом и повторением структуры оригинального Гэндзи. В любовных похождениях одинокого мужчины также явно добавлены моменты. подсказанные «Путешествием Ондзоси на острова». Некоторые сюжеты из Отоги-дзоси явно улавливаются в адаптированном виде под XVII век в рассказах Сайкаку в том же сборнике «Под сенью сакуры». Чувствуется преемственность поколений и учёт народного опыта.

      В любом случае читать рекомендую из-за множества параллелей с европейской, японской литературой, религиозными отсылками близкими и представителям аврамических религий.

      (0) (0)
    5. Издательство Гиперион (менеджер магазина)

      Большое спасибо за Ваш интересный обзор книги!

    Добавить отзыв

    Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.