Антология современной поэзии Китая «Контуры ветра» включает в себя произведения китайских поэтов, принадлежащих к разным поколениям — от признанных классиков до известных и любимых сегодня в Поднебесной наших современников Хайцзы, Цзиди Мацзяи Шу Тин.
Большинство поэтов сборника заявили о себе в 80–90-е гг. ХХ в. и в новейшее время.
Стихи их продолжают традиции древней китайской поэзии, но, опираясь на них, поэты находят новые формы выражения традиционных образов, что свидетельствуют о яркой индивидуальности авторов и о том, что традиции великой китайской поэзии живы и в наше время.
Переводы стихотворений выполнены китайским переводчиком, профессором Гу Юем в соавторстве с русскими коллегами, а также синологом Сергеем Торопцевым, известным переводчиком классической китайской поэзии.
Цзэн Чжо (1922–2002),известный поэт. Родился в уезде Хуанпи провинции Хэбэй. Опубликованы поэтические сборники «Врата», «Дерево на краю утеса», «Стихи к юношам», «Песня старого моряка» и другие.
Цвет жизни
Один знакомый ребёнок спросил меня:
– А жизнь — какого она цвета?
– То серебрится она, как венок из лавра,
то, как долгая ночь, она чернеет,
то в ней краснота стремительного пожара,
то — туманная серость хмурого неба,
то в ней синева бескрайнего моря,
то в ней желтизна безбрежной пустыни,
то зеленеет она, сродни летнему лесу,
то в ней закатных сумерек пурпур...
Я не могу тебе объяснить, какой у жизни цвет.
Мне невозможно представить, что он у неё один.
Всё время крутясь, всё время катясь вперед,
сверкает она всем многоцветьем красок.
Фу Тяньлинь, поэтесса. Родилась в 1946 году в уезде Цзычжун провинции Сычуань. Опубликованы поэтические сборники «Зелёные ноты», «Между детьми и миром», «Музыкальный остров», «Возлюбленная солнца», «Конец и начало», «Лимонные листья» и другие.
МАМА
В поле. Мама,
твоя согнутая спина — известная картина,
лицо словно обклеено соломинками,
усталое, но бодрое,
нежность серебристой ночи
у тростниковой хижины,
наш дом всегда нежно-зелёный,
маминой душою
всегда открыт,
кукуруза и хлебные колосья, словно потомки,
поколениями пробиваются,
окружаешь ты целое селение
обильным материнским благоуханием,
жаль, моё дыхание и надежда лишь с бобовое зёрнышко.
ЛОДКА
Самая большая радость у лодки —
Людей распределить по разным местам
Лодка очень страшится суши,
Детское имя у лодки — река,
Взрослое имя у лодки — море.
Шу Тин,известная поэтесса. Родилась в 1952 году в провинции Фуцзянь. Её настоящее имя — Гун Пэйюй. Одна из представителей школы «туманной поэзии». Опубликованы поэтические сборники «Двухмачтовое судно», «Поющий ирис», «Археоптерикс» и другие.
АПРЕЛЬСКИЕ СУМЕРКИ
Апрельские сумерки
В апрельских сумерках
петляет зелёная мелодия,
огибает ущелья,
скитается в небе.
Если сердце переполнено отзвуками,
к чему снова мучительные поиски?
Хочешь петь — так пой, только
тихо, тихо, плавно.
Апрельские сумерки
Похожи на вновь обретённую память.
Может, будет свидание,
до сих пор не назначенное,
может, любовь горячая,
но недопустимая.
Хочешь плакать? Так плачь, пусть слёзы
Текут и текут молча.
Вспоминание
Разноцветная картина, но отсутствуют линии,
точная математическая задача, но без решений,
монохорд, струной двигающий чётки дождя,
пара вёсел, не достигающих другого берега,
цветочных бутонов всегда молчаливое ожидание,
на привычно заходящее солнце долгий взгляд,
может, прячется далёкий океан,
но текут только две слезинки
в сердечной перспективе,
в потаённой глубине.