Описание
Лю Чжэньюнь «Один день что три осени»
Лю Чжэньюнь «Один день что три осени» Роман Лю Чжэньюня «Один день что три осени» (2021) стал шестым романом китайского писателя, переведенным на русский язык. Автор обращается к преданиям родного города Яньцзиня о легендарной фее, приходящей во сне к обывателям, чтобы выслушать свежий анекдот. В этой истории сон проникает в явь, духи разговаривают с живущими, гадатели помогают обрести правильный путь, а бурная жизнь современного Китая оказывается пронизана историей любви, протянувшейся через тысячелетия. Новый роман отличается легким стилем и написан с присущим только Лю Чжэньюню юмором.
Перевод О.П. Родионовой
zamechennaja –
Великолепная книга, от которой невозможно оторваться.
Monogatary –
Спасибо за ваш отзыв.
zamechennaja –
Дочитала роман на одном дыхании. Это произведение завораживат всем своим естеством: от формы романа (описание картин Дядюшки) до хитросплетения мифологии, различных временных эпох и перипетий обычной жизни. Удивительно сочетается юмор и жестокость, но вся книга просто пропитана волей к жизни и намекает очень не прозрачно, что на строгости и серьезности дальше могилы не уедешь.
Это всё, что можно рассказать без спойлеров! Выражаю благодарность издательству и переводчику ❤ Обязательно рекомендую читать всем, даже если Вы не подготовленный читатель азиатской литературы. Эта интересная книга не даст заскучать и не даст пострадать)
ААА БББ –
Спасибо за ваш отзыв! Мы рады, что книга вам понравилась.
Антон Голубев –
Органичное смешение фантастического и реального, отличный пример магического реализма. Читается легко и также легко передается автором веселье юности в начале книги и ностальгия старости в конце.
Шутки не всегда смешные, но есть ощущение, что, чтобы их понять, нужно быть более погруженным в контекст китайской жизни.
Звезд было бы пять, если бы не опечатки в книге. Так что это feedback издателям.
Monogatary –
Спасибо за ваш отзыв и за внимательность.