«Хогэн моногатари. Сказание о годах Хогэн»
Сказания о годах Хогэн» («Хогэн моногатари») в переводе замечательного российского ученого-востоковеда, педагога и переводчика Владислава Никаноровича Горегляда (1932–2002). Ровно 25 лет назад вышло первое издание, которое сразу же стало библиографической редкостью. Переиздание.
«Хогэн моногатари. Сказание о годах Хогэн»
Межклановая борьба в Японии второй половины XII в. трижды приводила к вооруженным конфликтам — в 1156, 1159–1160 и в 1185 гг. Это было время прихода к абсолютной власти, безраздельного господства, а затем сокрушительного поражения и гибели феодального дома Тайра под ударами соперничавшего с ним дома Минамото. Каждый из этих конфликтов лег в основу серии устных сказаний, называемых «гунки» (дословно «воинские сказания»). Самое первое из них, «Хогэн моногатари», повествует о смуте 1156 г., когда после смерти эксимператора Тоба три крупных феодальных дома (Фудзивара, Тайра и Минамото) столкнулись между собою в борьбе за верховную власть. Четвертой стороной борьбы были
крупные буддийские монастыри с грозными монахами-воинами. Это была междоусобная битва не на жизнь, а на смерть, в которой сын шел против отца, брат на брата, нарушая все человеческие и небесные законы. О тех жестоких временах слагались баллады, которые под аккомпанемент японской лютни бива нараспев читали бродячие сказители бива-хоси — средневековые японцы верили, что рассказы о погибших героях даруют упокоение их мятежным душам…
Перевод В.Н. Горегляд
Вес | 320 г |
---|---|
Габариты | 20,5 × 13 × 1,5 см |
ISBN | ISBN 978-5-89332-449-5 |
Издательство | Издательский Дом Гиперион |
год издания | 2024 |
Тип переплета | Твердый переплет |
количество страниц | 240 |
бумага | офсет |
возрастное ограничение | 16+ |
перевод с японского | В.Н. Горегляд |
2 отзыва на «Хогэн моногатари. Сказание о годах Хогэн»
Для отправки отзыва вам необходимо авторизоваться.
Екатерина –
Инесса Магилина –