Важная информация
Новости Отзывы О нас Контакты Как сделать заказ Доставка Оплата Где купить +7 (953) 167-00-28
«Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман»
«Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман»
«Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман»
«Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман»

«Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман»

650,00 

Кешбэк: 26 Баллов

В 2023 году исполняется 120 лет со дня рождения Н. И. Фельдман,
и издательство решило отметить эту дату выпуском книги ее переводов Акутагавы Рюноскэ.

Описание

«Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман»

Настоящее издание представляет собой сборник избранных новелл выдающегося японского писателя начала ХХ в. Акутагава Рюноскэ. Его тексты чрезвычайно разнообразны, и в разное время их переводили разные переводчики, но для этого сборника критерий отбора был один-единственный – все переводы в книге принадлежат известному советскому японоведу, филологу, лингвисту, переводчику Наталии Исаевне Фельдман, которой в этом году исполнилось бы 120 лет. На протяжении всей жизни она неоднократно возвращалась к работе над Акутагавой, сборники его произведений в ее переводах выходили в 1936, 1959 и 1971 гг., снабженные ее же предисловиями и комментариями.

Сложилось так, что в российской культуре эти два имени — Акутагава Рюноскэ и Наталия Исаевна Фельдман — оказались неразрывно связаны. Ее переводы настолько хороши, что кажется, будто Акутагава писал по-русски. Впрочем, читатель сам сможет убедиться в этом, прочитав книгу.

Предисловие

Акутагава Рюноскэ известен в нашей стране уже довольно давно, и до появления Мураками Харуки, нашего современника, ставшего новой звездой на небосклоне иностранной литературы в России, именно Акутагава, я думаю, можно было бы назвать самым известным у нас японским писателем XX в.

Он покончил с собой, не дожив двух лет до положенных гениям тридцати семи, но оставил нам грандиозное по литературной значимости (да, пожалуй, и по объему) литературное наследие.

Для настоящей книги выбрано 42 новеллы из этого наследия, и выбор из основан на следующем: в книгу вошли те рассказы Акутагава, которые переведены известным советским японоведом Наталией Исаевной Фельдман (1903 - 1975).

И для этого есть веские причины: во первых, в 2023 г. исполняется 120 лет со дня рождения Н. И. Фельдман, и издательство решило отметить эту дату выпуском книги ее переводов. Во вторых, Наталия Исаевна много, больше всех остальных японоведов переводила художественную прозу Акутагава. В-третьих, такая конструкция издания помогает увидеть метаморфозы восприятия Акутагава в российской культурной истории и даже те социокультурные изменения, которые произошли в отечественном японоведении...

Детали

Вес 575 г
Габариты 20,5 × 13,5 × 3 см
Издательство

Издательский Дом «Гиперион»

Год издания

2023

ISBN

978-5-89332-424-2

Количество страниц

464

Возрастное ограничение

14+

Бумага

Офсет

Обложка

Твердый переплет

Отзывы

Отзывов пока нет.

Будьте первым, кто оставил отзыв на “«Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман»”

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

0
    0