Мурасаки Сикибу «Повесть о Гэндзи», полный перевод в 3-х томах.
Этот огромный роман принадлежит к самым значительным произведениям не только японской, но и мировой литературы.
«В эпоху Хэйан была заложена традиция прекрасного, которая не только в течение восьми веков влияла на последующую литературу, но и определила ее характер. Вершина японской прозы всех времен. До сих пор нет ничего ей подобного. Теперь и за границей многие называют мировым чудом то, что уже в Х в. появилось столь замечательное и столь современное по духу произведение…».
Ясунари Кавабата, первый японский лауреат Нобелевской премии по литературе
Считается, что Арисима подвергся сильному влиянию идеологии Л. Н. Толстого. Принадлежа к привилегированным слоям
общества, испытывал обострённое чувство вины перед теми, кто был лишён преимуществ его положения. Основные сочинения:
повести «Женщина» (或る女) и «Потомок Каина» (カインの末裔) (входят в данный сборник).
Впрочем, в Японии Арисима стал широко известен благодаря оставшимся после его смерти двадцати томам дневников.
Современники считали Арисиму философом и общественным критиком в той же степени, что и писателем.
«Буддизм. Послание Таннисё» Буддизм. Послание «Таннисё» — книга об учении буддийского мастера Синрана, которая, как считается, написана его учеником Юйэном примерно семьсот лет назад. Это произведение поражает не только певучей, лирической прозой, но и глубокими воззрениями на человеческую природу, видением жизни и смерти. За последние сто пятьдесят лет в Японии было издано более пятисот книг, так…
Традиция женской поэзии живёт и в современной Японии, в чем сможет убедиться каждый, прочитавший эту книгу.
В данной книге каждому переводу предшествует оригинальный текст стихотворения на японском языке, поэтому у читателя есть уникальная возможность увидеть стихи глазами их авторов.
“После невиданного шторма у берегов о. Кюсю истерзанный стихией шлюп «Надежда» под командованием капитана И.Ф. Крузенштерна на рассвете 26 сентября 1804 г.
подошёл ко входу в бухту Нагасаки. Япония к тому времени уже почти 170 лет придерживалась политики закрытых дверей: из иностранцев только китайцам и голландцам
разрешалось присылать туда торговые корабли, по одному в год” (отрывок из предисловия).
Книга снабжена обширными комментариями. Издание выполнено в подарочном варианте, с цветными иллюстрациями, запечатанным форзацем, закладка – ляссе.
Сказания о годах Хогэн» («Хогэн моногатари») в переводе замечательного российского ученого-востоковеда, педагога и переводчика Владислава Никаноровича Горегляда (1932–2002). Ровно 25 лет назад вышло первое издание, которое сразу же стало библиографической редкостью. Переиздание.