Перевод с корейского языка А. А. Гурьевой
Сичжо
Ли Токхён (1561–1613)
Я, как Ван Сян, добуду карпа подо льдом,
И, как Мэн Цзун, взращу бамбук среди зимы.
Пока седины не покроют голову мою,
Носить хочу одежды Лао Лай-цзы, как ребенок,
И, словно Цзэн-цзы, культивировать хочу
В себе черты почтительного сына.
Ван Сян — персонаж китайского предания, образец сыновней почтительности. По легенде, мачеха Ван Сяна захотела отведать мясо карпа зимой. Чтобы добыть рыбу, Ван Сян собирался прорубать лед руками, но лед разверзся сам.
Мэн Цзун — образец сыновней почтительности. Согласно китайской легенде, пытался вырастить бамбуковые побеги зимой, чтобы вылечить свою мать. Потерпев неудачу, он начал плакать, и на том месте, куда попадали слезы, пророс бамбук.
Лао Лай-цзы — образец сыновней почтительности. Согласно китайскому преданию, до преклонного возраста он носил детскую одежду, чтобы родители чувствовали себя молодыми.
Цзэн-цзы — ученик Конфуция, непосредственно у него обучившийся проявлению сыновней почтительности и посвятивший жизнь кормлению отца.
Неизвестный автор
Когда бы было у меня три жизни!
Когда бы было у меня четыре тела или пять!
Но если человеческая жизнь дана взаймы,
Выходит, жизнь, подобно сну, пройдет бесследно,
И если в жизни заниматься только делом,
Когда же праздностью ты будешь наслаждаться?!
Ким Санок (?–?)
У гор зеленых я хочу спросить:
Что знаете вы о делах сегодняшних и древних?
И сколько же талантов и героев
Проходит мимо вас из века в век?
Вдруг кто-то будет спрашивать об этом —
Замолвите словечко обо мне.
Ку Ён (XVII в.)
Иссякнет вод морских лазурная пучина —
Там остров образуется песчаный.
Из года в год душистая трава
Бесчувственно все так же зеленеет.
Так отчего же наш наследный принц,
Уйдя, не возвращается обратно?
Сичжо посвящено отправке в ссылку юного наследника престола Ёнчхан-тэгуна в результате пришествия к власти государя Кванхэгуна, занявшего престол в 1609 г.
Приобрести «Песни Великого спокойствия при южном ветре» можно здесь!