Новости

Работа по обновлению издательского интернет-магазина.

Дорогие подписчики! Мы начинаем работу по обновлению издательского интернет-магазина. В связи с этим есть две важные новости: 1. В дальнейшем рассылка новостей будет производится с другого ресурса. Больше Вы не будете получать дублированных писем, а также сможете самостоятельно отписаться от рассылки. 2. Временно мы прекращаем принимать заказы в интернет-магазине (http://hyperion-book.ru/) Все книги Вы можете заказать по ИЗДАТЕЛЬСКОЙ ЦЕНЕ в…
Читать далее

Презентация Антологии лирики средневекового Китая «ТРИ ВЕРШИНЫ, СЕМЬ СТОЛЕТИЙ».

7 сентября в 14.00 в «Литературной гостиной» на ММКВЯ состоится презентация Антологии лирики средневекового Китая «ТРИ ВЕРШИНЫ, СЕМЬ СТОЛЕТИЙ» Книгу представит переводчик, доктор исторических наук, Заслуженный деятель науки РФ, член Союза мастеров художественного перевода РФ, иностранный член Китайского общества изучения поэзии Ли Бо, лауреат китайской правительственной награды Сергей Аркадьевич Торопцев.   Задремал я в цветах,…
Читать далее

Рецензия Алексея Олеговича Филимонова на Антологию лирики средневекового Китая «ТРИ ВЕРШИНЫ, СЕМЬ СТОЛЕТИЙ»

Книга «Три вершины, семь столетий. Антология лирики средневекового Китая» стала событием для российского читателя. Антология составлена при помощи китайским профессора и переводчика Гу Юя, перевел китайские стихи известный синолог Сергей Торопцев. В предисловии к изданию известный поэт Александр Кушнер написал: «сейчас, прочитав книги средневековой китайской лирики в талантливых переводах русского переводчика Сергея Торопцева в содружестве…
Читать далее

Наши мероприятия на ММКВЯ (6–10 сентября 2017)

7 сентября в 14.00 в «ЛИТЕРАТУРНОЙ ГОСТИНОЙ» состоится презентация Антологии лирики средневекового Китая «ТРИ ВЕРШИНЫ, СЕМЬ СТОЛЕТИЙ». Эта книга – плод творческого содружества известного российского китаеведа, переводчика китайской поэтической классики Сергея Аркадьевича Торопцева и известного китайского русиста, переводчика русской поэтической классики Гу Юя. Составителям и переводчикам хотелось не столько очертить место китайской поэзии в истории…
Читать далее