Переиздание «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»)

Дорогие друзья! В конце прошлого года мы собрали огромное количество заявок переиздать «Повесть о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»). Для всех, кто так долго об этом мечтал —  величайший памятник японской и мировой литературы переиздан! Представляем  новое, переработанное и дополненное издание русского перевода «Повести о Гэндзи»!


«Повесть о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»), написанная в начале XI века придворной дамой, известной под именем Мурасаки Сикибу, принадлежит к самым значительным произведениям не только японской, но и мировой литературы. Прослеживая жизненный путь главного героя «Повести», Блистательного Гэндзи, рисуя судьбы связанных с ним женщин и намечая судьбы его потомков, автор делится с читателями размышлениями, затрагивающими наиболее важные стороны человеческой жизни. Это новое, переработанное и дополненное издание русского перевода «Повести о Гэндзи» состоит из двух томов и отдельного тома «Приложение», куда входят материалы, призванные помочь читателю ориентироваться в сложном мире этого произведения.

«В эпоху Хэйан, — говорил известный японский писатель, лауреат Нобелевской премии Кавабата Ясунари, — была заложена традиция прекрасного, которая не только в течение восьми веков влияла на последующую литературу, но и определила ее характер. “Повесть о Гэндзи” — вершина японской прозы всех времен. До сих пор нет ничего ей подобного. Теперь и за границей многие называют мировым чудом то, что уже в Х в. появилось столь замечательное и столь современное по духу произведение».

Комментарии закрыты.